Comicübersetzung
Der Markt für Comics und Graphic Novels boomt seit einigen Jahren in Deutschland. Dennoch bleibt die Produktion von deutschen Comics im Vergleich zu den französischsprachigen Nachbarn oder mit Amerika oder Japan bescheiden. Daher werden viele Comicautoren aus dem Ausland übersetzt, und die Nachfrage nach kompetenten Übersetzern steigt.
Ausgehend von dem Kurs „Comicübersetzung“ werden in Zusammenarbeit mit dem Verlagshaus „Romans de Toujours/Glénat“ Adaptionen von Werken der Weltliteratur im Comic-Format aus dem Französischen ins Deutsche übersetzt. Das Projekt erhielt 2010 das Europäische Sprachensiegel.
Zwei Titel, die von den Studierenden übersetzt wurden, sind bei Brockhaus Literaturcomics erschienen.
Die Reihe wird in Frankreich zur Zeit von Le Monde neu veröffentlicht (http://www.lesgrandsclassiquesenbd.com/)
-
Brockhaus Literaturcomics: Geschichten aus 1001 Nacht, gemeinsam mit Dorit Heinrich und Andreas Kabisch, ISBN: 978-3-577-07456-8, Bertelsmann Wissensmedia, Bonn 2013
-
Brockhaus Literaturcomics: Eine Weihnachtsgeschichte – Charles Dickens, gemeinsam mit Josephine Meinhardt und Juliane Siedersleben, ISBN: 978-3-577-00330-8, Bertelsmann Wissensmedia, Bonn 2013.